Seguramente la vio ir, de haberla visto venir tal vez la hubiera mirado con otros ojos, jejeje.
Los diarios británicos The First Post y The Independent tradujeron una frase con la que el primer ministro italiano, Silvio Berlusconi, se habría referido a la canciller alemana Ángela Merkel, a quien calificó de "culazo mantecoso intocable".
Al parecer, tal definición la propició Il Cavaliere al hablar con el director del diario italiano L’Avanti y fue interceptada en las grabaciones secretas realizadas durante una investigación de supuesto chantaje a Berlusconi, en la que el editor proporcionaba chicas para las fiestas del mandatario, publicó este viernes el diario español El Mundo.
El insulto comenzó a circular con rapidez por los medios de comunicación italianos y alemanes, aunque fueron los matutinos británicos los que se animaron a traducirla en forma textual.
La polémica frase también llegó al parlamento italiano. Mientras los diputados se preguntaban si era cierto la impronunciable frase contra la canciller, algunos periodistas alemanes se dirigieron a un ex demócrata y actual vicepresidente de la Cámara, Rocco Buttiglione, quien contestó: "No sé si la transcripción es cierta pero, por supuesto, la imagen que emerge es realmente devastadora".
Fuente: MinutoUno
Qué viejo desagradable,símbolo de corrupción de su país...
ResponderEliminarCOMO QUE ME HACE PENSAR QUE NO SOMOS LOS UNICOS EN EL MUNDO CON MANDATARIOS QUE DAN VERGUENZA
ResponderEliminar"Il Cavaliere" a cuento de qué el mote?!??!
ResponderEliminarAdemás qué? tiene espejos de madera en su casa? o se piensa que sin dinero y poder, tendría las michifuzas que se gasta??? Repulsivo.
Repugnante,viejo libidinoso.Ojala que recapacite y se redima
ResponderEliminarUn asco, desubicado como pocos, este de cavallieri no tiene ni un pelo.
ResponderEliminar